日本僑報電子週刊 第627号●高纓原著 王敏監修 田中須磨子訳『バンナの恋』刊行特集●
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日本僑報電子週刊 第627号 2007年3月28日(水)発行
http://duan.jp 編集発行:段躍中(duan@duan.jp)
■段躍中日報 http://duan.exblog.jp/■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
●高纓原著 王敏監修 田中須磨子訳『バンナの恋』刊行特集●
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編者より
本来なら結ばれるべき二人の恋は、苦難に満ちた時代にあって、悲劇
で終わりました。
高纓先生著・王敏監修・田中須磨子訳『バンナの恋』が刊行されまし
た。主人公は、シーサンバンナ(西双版納)で出会った、北京から来た
知識青年・劉暁海とタイ族の娘・玉罕です。
文化大革命の時、北京からバンナの生産隊にやってきた知識青年・劉
暁海は、タイ族の娘・玉罕と出会いますが、その後北京に戻ります。周
総理が亡くなったとき、劉暁海は追悼のために、グループの工員たちと
江青の仲間を糾弾した血書を書いて天安門に行くのですが、反革命分子
として追われることになり、シーサンバンナ(西双版納)に逃げ、再び
玉罕と出会います。
二人は逃亡生活を送りながら、愛を深めていきますが、悲しい結末と
なります。墓に逃げ込んだ二人。一人は「鬼」となり、一人は…。これ
以上は結末がわかってしまうので書けないのですが、お互いを求め、愛
しながらも、時代はそれを許すことはありませんでした。
また、「バンナの恋」と併せて、『賊』と『女』という2つの短篇小
説も収録してあります。『大躍進』における人民の実情を小説として描
いたものです。
1959年から1962年にかけて、『大躍進』のため、中国の農業生産は破
壊され、激しい飢饉がおこりました。人民は、極度の貧困に直面しまし
た。筆者が、「この二篇の小説を書きながら涙を流しました」と述べる
ほど、悲惨な作品でありますが、当時の真実です。
大事なことは、筆者や訳者が強調するように「昔の悲劇を繰返しては
ならない」ことであり、「次の世代が引き続き平和な時代である」こと
です。
ぜひ、ご一読賜りますよう、お願い申し上げます。
http://duan.jp/item/053.html
段躍中@2007.3.27
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆特集目次◆
【内容紹介】
シーサンバンナ(西双版納)の悲劇の恋物語
文化大革命時に出会った北京から来た知識青年・漢族男性とタイ族の娘
【巻 頭 言】
『心を読者に手渡す』
【物語の時代背景】
私がこの小説を書いたのは、あの苦難の時代から決別する為です。
さらに重要なことは、昔の悲劇を繰返してはならないとの願いからです。
【訳者あとがき】
文化大革命からもう三十年
次の世代が引き続き平和な時代である事を願う
【目 次】
巻頭言
物語の時代背景
バンナの恋
飢 饉 二篇
訳者あとがき
【著者紹介】
著者:高纓 詩人・作家。中国作家協会理事
監修者:王敏 法政大学国際日本学研究センター教授
訳者:高纓氏小説『ゴビ砂漠』『貝』『薛瑪姑娘』などを翻訳。
【書誌データと注文先】
http://duan.jp/item/053.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【内容紹介】
バンナとはシーサンバンナ(西双版納)のことです。西双版納は中国
雲南省南部の辺境の地、タイ族自治区です。シーサン(西双)は十二の
意味で、バンナ(版納)は地方の意味です。ここは熱帯の風景が美しく、
豊かで潤いのある地です。タイ族の娘は美しく温和で情がこまやかです。
歌や踊りがとても好きだと言われています。古くから内地の漢族の男性
が、ここに来るとすぐにタイ族の娘と恋をし、故郷のことを忘れてしま
います。
本書は文化大革命が起こった時に、北京から来た知識青年劉暁海とタ
イ族の娘玉罕の感激にむせぶ恋物語ですがつらい悲劇でもあります・・・
当然この小説は政治事件の記録ではありませんが、困難な中での人間性、
人情に、真・善・美を収め、劉暁海、玉罕、祁冬艶の生き生きとした姿
を描きました。彼らは信頼すべき中国青年であり、読者の心にとどまる
ことの出来る人間です。
http://duan.jp/item/053.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【巻 頭 言】
私は芸術の言葉で色々な人物を描き、人物の運命に色々な物語の網を
はっています。それらの物語は又、色々な社会や自然背景をつくってい
ます。喜びと悲しみ、出会いと別離、明暗や満ち欠け、あるいは微笑み、
あるいは忍び泣き、あるいは恨み、あるいは恩、あるいは仇…………。
しかしこれらのすべては私の痛む心を燃焼させるだけなのです。
巴金は『心を読者に手渡す』と言いました。私は巴金の話を信奉し、私
の心を読者に献上します。
回答を求めず、ただ良き理解者を求めます。
二〇〇一年仲秋 著者
http://duan.jp/item/053.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【物語の時代背景】(筆者による)
私は日本で再度私の作品が翻訳出版される事に感謝します。この中篇
小説『バンナの恋』を通して日本の読者、友人に会えることは私の文筆
生涯で大変幸福なことです。
私は日本での作品出版に当たり、読者にこの小説の内部に含まれてい
る時代背景を、もっと良く理解して貰うために、本文に先立って少し説
明を加えたいと思います。
(中略)
『バンナの恋』は、文化大革命が起こった時に、北京から来た知識青
年劉暁海とタイ族の娘玉罕の感激にむせぶ恋物語ですがつらい悲劇でも
あります。しかしこれは小説の外枠で、その中に含まれているのは一九
七六年の春、当時中国で発生した大勢の人民群衆による『文化大革命』
に反対する歴史上の事件です。それは大勢の人民群衆が『文革』に反対
し、『四人組』に反抗した大きなデモ事件ですこの群衆によるデモ運動
が四月五日前後に発生したので『四五運動』と言われています。また、
第一時天安門事件とも言われています
当然この小説は政治事件の記録ではありませんが、困難な中での人間
性、人情に、真・善・美を収め、劉暁海、玉罕、祁冬艶の生き生きとし
た姿を描きました。彼らは信頼すべき中国青年であり、読者の心にとど
まることの出来る人間です。
(中略)
次にこの本に付した二つの短篇、『賊』と『女』と題する小説は、ど
ちらも悲惨な物語です。私はこの二篇の小説を書きながら涙を流しまし
た。
この短篇小説の時代背景は一九五九年から一九六二年にかけてのこと
で、当時中国で一大飢饉が発生しました。執政者の主観と空想が起こし
た『大躍進』と銘うっての経済規律が、中国の農業生産を激しく破壊し、
人々は著しい飢饉に直面し、人民の生活は極度の貧困に陥りました。二
つの短篇はこの年代の真実を描いたものです。
今、中国の執政党により正確路線と改革開放政策が実行され、中国人
民は豊かになりました(当然ですがまだ少数の貧困人口はありますが)。
私がこの小説を書いたのは、あの苦難の時代から決別する為です。さ
らに重要なことは、昔の悲劇を繰返してはならないとの願いからです。
私はすべての執政者がとるべき大切な政策は、人民の福祉をはかり人民
を貧困から免れるようにする事だと思いますが如何でしょうか? そう
でないと歴史は執政者を放棄するでしょう。読者の批評をいただきたい。
中国の友人 高 纓
二〇〇六年十二月七日 成都にて
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【訳者あとがき】
文化大革命からもう三十年が過ぎました。
当時、中国では民主化の嵐が吹きすさび、多くの若者が力強く闘って
今日の平穏を掴みました。今更ながら時の流れの早さに驚くと共に、私
たち日本人が度を越した物の豊かさの中で暮らしている事に一抹の不安
を感じます。
次の世代が引き続き平和な時代である事を願っています。
二〇〇七年二月 訳 者
http://duan.jp/item/053.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【目 次】
巻頭言
物語の時代背景
バンナの恋
飢 饉 二篇
訳者あとがき
http://duan.jp/item/053.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
著者略歴
高纓:1929生まれ。詩人・作家。中国作家協会理事、作家協会四川省
支部副会長。
主な著作は、詩集『大凉山の歌』『丁佑君』、小説『雲の流れるはて』
『達吉と父親』、『蘭』、散文集『西昌の月』『竹楼の恩』、自伝エッ
セイ『母の心』など多数。邦訳書に『孔雀の舞』『薛瑪姑娘』『無言の
愛』がある。
--------------------------------------------
監修者略歴
王敏:法政大学国際日本学研究センター教授(専攻=日中比較研究・日
本研究・宮沢賢治研究)、政策研究大学院大学客員教授、上海・同済大学
客員教授、日本ペンクラブ国際委員。人文科学博士(お茶の水女子大)
1954年、中国・河北省承徳市生まれ。大連外国語学院大学日本語学部卒、
四川外国語学院大学院修了。文化大革命後、大学教員から選出の国費留
学生として宮城教育大学で学ぶ。 [主な受賞] 90年中国優秀翻訳賞、
92年「山崎賞」、97年「岩手日報文学賞賢治賞」。
[主な著書]「宮沢賢治・中国に翔ける思い」(岩波書店)「謝謝!宮沢賢
治」(河出書房新社)「宮沢賢治と中国」(サンマーク出版)「『押し』の
中国 『引き』の日本」(インターワーク出版)「花が語る中国の心」(中
公新書)「中国シンボル・イメージ図典」(東京堂出版)「中国人の『超』
歴史発想」(東洋経済新報社) 「なぜ噛み合わないのかー日中相互認識の
誤作動」(日本僑報社) ほか。NHK番組「視点・論点」、テレビ朝日
「徹子の部屋」などテレビ出演多数。
--------------------------------------------
訳者略歴
田中須磨子:1933年生まれ。小学校3年から6年までの4年間を、中国天
津ですごし、1945年、終戦で引き揚げる。文部省図書館職員養成所を卒業
後10年間、司書として大学図書館に勤務。以後家庭に入る。日中国交回復
以後中国語を勉強、中国の文化や歴史に興味を持つ。王敏氏の紹介で高纓
氏の著作を知り、成都に旅行して高纓氏と会う。以後彼の小説『ゴビ砂漠』
『貝』『薛瑪姑娘』『無言の愛』などを翻訳。
http://duan.jp/item/053.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【書誌データと注文先】
書名 『バンナの恋』
ISBN 978-4-86185-053-0 C0098
著者 高 纓
監修 王 敏
訳 田中須磨子
発行 日本僑報社
判型 四六判180頁
予価 本体1400円+税
発売 2007.4
注文 171-0021東京都豊島区西池袋3-17-15日本僑報社
TEL 03-5956-2808 FAX 03-5956-2809
インターネット注文先 http://duan.jp/item/053.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日中関係・華僑華人情報専門誌・毎週水曜日発行 編集発行:段躍中
1998年8月創刊・無断転載禁止。
著作権は日本僑報社またはその情報提供者に帰属します。
情報のご提供と問い合わせはduan@duan.jpへどうぞ
●中国研究書店e-shop→http://duan.jp●
△登録・解除http://www.mag2.com/m/0000005117.htm△
■段躍中日報 http://duan.exblog.jp/■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


![転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出 転職なら[en]社会人の転職情報!転職成功者続出](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/sya.gif)
![派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報 派遣のお仕事探しなら[en]派遣のお仕事情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/haken.gif)
![アルバイト探しは[en]本気のアルバイト アルバイト探しは[en]本気のアルバイト](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/baito.gif)
![就職サイトは[en]学生の就職情報 就職サイトは[en]学生の就職情報](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/gakusei.gif)
![転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に! 転職なら[en]転職コンサルタントキャリアを活かした転職に!](http://kamogawa.mag2.com/bn/recommend/consul.gif)