TOEICリスニング・リーディング特効薬! RSSを登録する

TOEIC 990点満点保持者のダン上野Jr.が作る【英語のNEWS音声+音声レクチャー】付きメルマガです。メルマガ大賞2006、2007で語学部門金賞第1位を連覇!「SIM同時通訳方式」で世界のNEWSが読めて聴ける本格派です!TOEIC,英検,TOEFL,ビジネス英語に効きます。

最新号をメルマガでお届けします    
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。
2008/10/02

【音声付】[特効薬!No.261] Bush Warns of Painful US Recession Without Quick Action on Rescue Plan

この記事を取り寄せる

>>> こんにちは、ダン上野Jr.です。


  “凄い本”が大好評です!

   本の名は、『TOEIC満点続出の謎を解く!』


   これを読んで、体験レッスンCDを聴いただけで
   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
   スコアがUPする例もあります。
   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

   この本と体験レッスンCDを先着250名様限定で

     プレゼントしています!

     ⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#form





━┳━┏━┓┏━━  ┳  ┏━┓ ━━━━━━━━━━┓/_/_/_/_/_/_/_/
  ┃  ┃★┃┣━━  ┃  ┃       ☆ リスニング・リーディング特効薬!
  ┻  ┗━┛┗━━  ┻  ┗━┛ ━━━━━━━━━━┛
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!>                No.261
   〜 同時通訳方式で世界を読む 〜 (毎週木曜日配信)     10/2/2008
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ ついに当メルマガは、昨年に引き続き堂々の2連覇!
「メルマガ大賞2007」語学部門金賞(第1位)獲得!   発行部数:37,322
――――――――――――――――――――――――――――――――――

 TOEICマスター、ダン上野Jr.です。

 日本初の本格的学習メルマガ <TOEICリスニング・リーディング特効薬>

 その No.261号 をお届けします。

                      ---------------------------------------
                        TOEICマスター(990点満点保持者)
                ダン上野Jr. プロフィール
                         http://tokyo-sim.com/atkyd/dan/
                       ---------------------------------------



 さっそく、私の音声レクチャーです(↓)

  http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tky081002.mp3
 
 クリックしてお聴きください。

  

 今回のトピックは、

 【Bush Warns of Painful US Recession Without Quick
   Action on Rescue Plan】
 〔ブッシュ大統領、迅速な救済策なければ景気後退招くと警告〕
  です。


 今のアメリカは瀕死の重病人のようなものでしょう。

 放っておけば患者の心臓は止まってしまいます。


 なのに手や足やその他の臓器が、

 「心臓はかつていい目をみすぎた。助けることはできない」

 と叫んでいます。

 
 何とかアメリカには賢明な判断を願いたいものです。




  “凄い本”が大好評です!

   本の名は、『TOEIC満点続出の謎を解く!』


   これを読んで、体験レッスンCDを聴いただけで
   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
   スコアがUPする例もあります。
   ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

   この本と体験レッスンCDを先着250名様限定で

     プレゼントしています!

     ⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#form

         【お早めに↑】



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆ CONTENTS ◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.SIMうんちく 〜  期待(anticipation) その2
5.編集後記    〜  A chasing after the wind




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆ 初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください。☆
 < 同時通訳方式とは?> →  http://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
 < 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
■本日のニュース音声を聞く→→ http://tokyo-sim.com/atkyd/sound261/
――――――――――――――――――――――――――――――――――
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Bush Warns of Painful US Recession Without Quick Action on Rescue Plan
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ブッシュ大統領、迅速な救済策なければ景気後退招くと警告
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
The president says the economy is in danger 
大統領は言います、経済は危機的状況にあると

and something must be done. 
そして何らかの手を打たねばならないと。


"We are in the midst 
「我々は只中にあります 

of a serious financial crisis 
深刻な金融危機の

and the federal government is responding 
そして連邦政府は対応しています

with decisive action."
断固たる行動で」


In a rare evening address 
めずらしい夕方の演説で

from the White House, 
ホワイトハウスからの、

the president tried to put the complicated financial crisis
大統領はこの複雑な金融危機を表現しようとしました

in layman's terms. 
平易な言葉で。


He said the problems now facing Wall Street
大統領は言いました、現在ウォール街が直面している問題は

could eventually reach 
いずれは及ぶ可能性があると

into every American home.
米国の全ての家庭に。


"More businesses would close their doors 
「倒産する企業が増えるでしょう

and millions of Americans could lose their jobs. 
そして何百万人もの米国民が失業する可能性があります。


Even if you have a good credit history,
たとえ皆さんのクレジット履歴に問題がなくても、

it would be more difficult for you 
皆さんはより困難になるでしょう

to get the loans you need
必要な融資を受けることが

to buy a car or send your children to college. 
車を買ったり、わが子を大学に行かせるのに(必要な)。


And ultimately, our country could experience
そして最終的に、わが国は経験することになりかねません 

a long and painful recession." 
長く痛みを伴う景気後退を」


But the medicine for the ailing economy will come
しかし病んでいる経済への薬は投与されます

at a very steep price. 
途方もない高値で。


The Bush administration wants Congress 
ブッシュ政権は議会に求めています

to approve $700 billion
7千億ドルを承認するように 

to buy out the bad debt 
不良債権を買い取るために

now held by major financial institutions. 
現在、主要金融機関に保有されている。


Everyone agrees 
だれもが同意します

that something must be done. 
何か手を打たねばならないことに。


But many lawmakers are skeptical 
しかし多くの議員が懐疑的です 
 
about setting aside all that money 
そのような大金を充てることについては

to help private companies. 
民間企業を支援するために。


Democrats, like Brad Sherman of California, complain
カリフォルニアのBrad Sherman議員といった民主党議員は不満を述べます

the rescue package does a lot 
この救済策は大きく貢献すると

to help over-extended financial institutions,
必要以上に広範囲の金融機関を支援するためには、

and not enough
しかし十分ではないと 

to help private citizens. 
一般市民を助けるためには。


"The only thing that's certain 
「唯一はっきりしていることは

is if we pass this bill,
我々がこの法案を通せば、 

Wall Street executives will be happy." 
ウォール街の企業幹部たちが喜ぶということです」


On Thursday, the president will do 
木曜日に、大統領は行います

some closed-door campaigning 
非公開の働きかけを 
  
for the financial rescue plan 
金融救済策のための

at a White House meeting 
ホワイトハウスの会合で

with Congressional leaders and the two major party presidential 
candidates.
議会指導者および2大政党の大統領候補者らとの。


Democrat Barack Obama and Republican John McCain
民主党のバラク・オバマ氏と共和党のジョン・マケイン氏は 

are urging their colleagues in the legislature
議会の同僚議員に強く求めています

to approach the issue 
この問題に取り組むように

in a bipartisan fashion.
超党派的に。


In a highly unusual joint written statement 
きわめて異例の共同声明の中で

released just minutes before the president's speech, 
大統領演説のわずか数分前に発表された、

they say everyone must work together 
彼らは述べています、皆が協力しなければならないと

to prevent, what they call, "an economic catastrophe."
彼らが言うところの「経済の破滅」を防ぐために。


Paula Wolfson, VOA News, the White House. (25 September 2008)



■このニュースストーリーの音声を聞く
■■ →→  http://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound261/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i9/

■オリジナル英文を見る
■■ →→ http://hypertoeic.exblog.jp/i10/



>>> WARNING!  

このメルマガの音声は、Hop、Skip&Jumpのうちの Jump に当たります。
Jumpそのものは元の英語そのままですので、そればかり聴いていても
「本物のリスニング力」はほとんど身に付きません。

英語の語順で英語が理解できる「英語の思考法」を身に付けるためには、
「Hop、Skip」の課程が最も重要です。リスニング力を爆発的に伸ばしたい
方は、ぜひスーパーエルマーを受講してみくてださい。   

 ・Hop,Skip&Jumpとは? ⇒ http://tokyo-sim.com/tky_mt/#hop     
 
    
                        ダン上野Jr.




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声レクチャーはこちらから
    ⇒ http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkywp081002.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――
◆Bush Warns of Painful US Recession Without Quick Action on Rescue 
  Plan 
recession = 景気後退、不況

◆"We are in the midst 
in the midst of〜 = 〜の真最中に、只中に

◆the president tried to put the complicated financial crisis
put A in (into) 〜words (terms) = Aを〜の言い方で(言葉で)言い表す、
表現する

◆in layman's terms. 
in layman's terms = 素人にわかる言葉で、平易な言葉で

◆He said the problems now facing Wall Street
Wall Street = ウォール街、米国金融業界  *ウォール街には大手銀行や
証券会社、証券取引所などが集中しているため、米国の金融市場、金融業界
の通称ともなっている。

◆could eventually reach 
eventually = いずれは、やがて

◆"More businesses would close their doors 
close one's doors = 倒産する、廃業する

◆to get the loans you need
get a loan = 金を借りる、融資を受ける

◆But the medicine for the ailing economy will come
ailing = 健全でない、振るわない

◆at a very steep price. 
steep price = 法外な値段、途方もない高値

◆The Bush administration wants Congress 
Congress(無冠詞、大文字で始めて)=(米国)議会

◆to buy out the bad debt 
buy out =(不良債権を)買い取る
bad debt = 不良債権  *debtは債務、負債を意味するが、bad debtと言った
場合は、債権者から見た不良債権を示すこともある。

◆But many lawmakers are skeptical 
skeptical = 懐疑的な、疑念を抱いて

◆about setting aside all that money 
set aside =(お金を)充てる、用意する

◆the rescue package does a lot 
package = 総合的政策、法案

◆to help over-extended financial institutions,
over-extended = 必要以上に広範囲の

◆some closed-door campaigning 
closed-door = 非公開の

◆are urging their colleagues in the legislature
urge = 強く迫る、要請する
colleague = 同僚、仲間
the legislature = 立法府、議会

◆in a bipartisan fashion.
bipartisan = 超党派の
fashion = やり方、流儀、様式

◆to prevent, what they call, "an economic catastrophe."
catastrophe = 大惨事、破滅

--------------------------------------------------------------------
語注情報の一部は、英辞郎(Ver.113)を利用して作成しました。
制作グループ「EDP」(http://www.eijiro.jp/)の許諾取得済み。
--------------------------------------------------------------------




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■3■ 解説 ■
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
いかがでしたか?
それではここで、この記事をどのようにしたら速く正確に読めるのか、具体
的に解説していきます。

2番目の We are in the midst で始まる文を取り上げてみましょう。

まず、
We are in the midst ですから、
「我々は只中にあります」ですね。これは問題ありません。さて、「只中に
ある」と言うのですから「何の」只中にあるのでしょうか。その答を期待し
ながら進みます。

すると
of a serious financial crisis とあります。
「深刻な金融危機の」只中にあるというんですね。

次に
and the federal government is responding とあります。
接続詞 and で新しい節が出てきていますね。つまり「そして連邦政府は対
応しています」と言っています。ここでは「対応する」という言葉から「何
に」対応するのかな、という疑問が反射的に思い浮かびますよね。その答を
期待しながら進んでみましょう。

すると
with decisive action. とあります。
ちょっと期待と違いましたね。こういうこともあります。そのような場合は
すぐに修正すればいいんです。「ああ、断固たる行動で」対応しているのか、
と理解するのです。ここでは対応する対象は前に a serious financial crisis
という形で出てきていたんですね。だからここでは「どのように」対応する
のかを言っているわけです。このように次を期待しながら理解していきます
が、修正が必要なことがあることも覚えておいてくださいね。



このように前からどんどん理解していけば、戻る必要はありませんよ。
このような感じでぜひ、SIM音読を実行してください!!

――――――――――――――――――――――――――――――――――
いかがでしたか? この方法で読むことで「返り読み」をしなくても前から
どんどん理解できることを体験できたのではないでしょうか?
この方法でこの記事を繰り返し音読することが非常に大切です。
――――――――――――――――――――――――――――――――――
――――――――――――――――――――――――――――――――――
「SIM音読」が学習のカギを握る!
――――――――――――――――――――――――――――――――――
SIM音読とは、上記「解説」にあるようなやり方で英文を音読することで
す。SIM音読が学習のカギを握りますので、必ず実行しましょう。

英語の部分を大きな声で読み、区切りごとに頭の中で意味を考えたり、次を
期待(Anticipation)したりしながら実行します。ただし「期待」はすべての
文でする必要はありません。何度も音読しているうちに「期待」できる部分
も少しずつ増えてきます。
区切りごとに意味を考えるわけですが、これは声には出さず、頭の中で考え
ます。

※詳しい学習の仕方はこちらをご参照ください。
< 学習の仕方> →  http://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

――――――――――――――――――――――――――――――――――




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■4■ TOEICマスター、ダン上野Jr.が、こっそり教える
       〜 ためになるSIMウンチク 〜 【No.216】
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
☆音声はこちら http://www.tokyo-sim.com/file/dan/tkyu081002.mp3
――――――――――――――――――――――――――――――――――


【今日のテーマ】 
    
       ● アグレッシブ・リスニング ●

        期待(anticipation)その2
  


 「SIMうんちく」は、アグレッシブ・リスニングについて、

 さらに深く突っ込んだお話を展開していますが、

 前回から、「期待」anticipation についてお話ししています。


 ちょっと復習しましょう。

 まず例文です。


-------------------------------------------------------------

   Henry and Anna Polivoda were active retirees until

 they were hit while out for a walk in their Los Angeles

 neighborhood by a car fleeing police because of missing

 license plates.

-------------------------------------------------------------


 この英文をセンスグループで句切り、SIM訳を付けて

 読むとこんな感じでしたね。

 まず冒頭のセンスグループです。


------------------------------------------------------------

 Henry and Anna Polivoda were active retirees …

  ヘンリーとアナ・ポリヴォダは活動的に引退生活を
  送っていました

------------------------------------------------------------


  このセンスグループを読んだだけでは、

 現役を引退した幸福な老夫婦がどうなったかがわかりません。

  次のセンスグループを見ると…。


-----------------------------------------------------------

  until they were hit …

 彼らがはねられるまでは

-----------------------------------------------------------


  ここで 「エッ!はねられたの?」とびっくりします。

 「エーッどうして?」と、

  読者はつい先を読みたくなります。

 先を読むと、こんな感じでした。


----------------------------------------------------------

  while out for a walk in their Los Angeles

   neighborhood …
  
  彼らのロサンゼルスの家の近辺を散歩中に

----------------------------------------------------------


 「散歩中にはねられたのかー。しかし一体何でまた?」

  と読者の疑問はふくらみます。

 この先のセンスグループで、大体の話の流れが見えてきます。



----------------------------------------------------------

  by a car fleeing police …

  警察から逃げていた車に

----------------------------------------------------------


  ここで読者は「逃走車だな!…でも、その車はどうして逃げて

  いたんだろう?」と、さらに話の続きがどうなるか

 「期待」して待ちます。


----------------------------------------------------------

 because of missing license plates.

  ナンバープレートが無いために(逃げていた)。

----------------------------------------------------------


 「あー、なるほど…!」と、ここではじめて、読み手は

  話の全貌がわかる、ということでした。


 ここで最も大切なことは、英語とはフレーズごとに

 「次はどうなるんだろう!」と、先を「期待」しながら順次、

  理解していく言語であるということです。


 つまり、「英語とは、『期待』がカギを握る言語である」、

 ということでしたね。



 …ここまでが前回のお話でした。

 今回は、ここからです。



 前回の例文のように、「期待」が次々と後に続くフレーズによって

 「充足」されていくということ、これぞ英語の醍醐味なんです。


 今まで言ったことを、ちょっと図にまとめてみましょう。


  ―――――――――――――――――――――――――――――――――
         期 待            充 足
 ―――――――――――――――――――――――――――――――――

   いつはねられたの?   →   散歩中に

   何にはねられたの?   →   逃走中の車に

   何で逃げていたの?   →   ナンバープレートがなかったから

  ―――――――――――――――――――――――――――――――――



 いかがでしょうか?

 このように、英語というものは、「期待→充足」という関係の中で、

 はじめてセンスグループ同士が相互につながり、読者の理解が

 成り立っていく言語である、ということです。


 上記の英文の「思考の流れ」を、さらに詳しく下の図に

 まとめてみました。

 「期待」が括弧の中で現わされています。



  ―――――――――――――――――――――――――――――――――


  ヘンリーとアナ・ポリヴォダは活動的に引退生活を送ってい
   ました

                 ↓


     彼らがはねられるまでは

                   (いつはねられたの?)


               ↓


        彼らのロサンゼルスの家の近辺を散歩中に

              (何にはねられたの?)


                                 ↓


               警察から逃げていた車に

                (何で逃げていたの?)

                        ↓


                       ナンバープレートが無いために。


  ―――――――――――――――――――――――――――――――――



 いかがでしょうか。

 このように「期待」があるから、センスグループは次々に

 有機的につながって行きます。


 つまり「期待とはセンスグループの接着剤」なんですね。


 これで、英語を読むときに「期待」(anticipation)が

 いかに重要であるか、おわかりいただけたことと思います。



        …この続きはまた来週!


                 …お楽しみに!




---------------------------------------------------------------------
   ● 過去の「SIMうんちく」は、こちらでご覧になれます ● 
        ⇒ http://hypertoeic.exblog.jp/i8/

   ※2005/9/20以降の「SIMうんちく」(↑)が掲載されています。
---------------------------------------------------------------------



ダン上野Jr.の学習相談室
 ------------------------

 ■ どうしても英語力が伸びない!

 ■ 効果的な学習法がわからない!

 ■ スーパーエルマー効果って本当?


>>>  Leave it to me!

       おまかせください!英語の悩み。


 あなたの英語学習に関するご質問をお寄せください。

 私、ダン上野Jr.が懇切丁寧にお答えします。

 もちろん無料です。

    http://www.tokyo-sim.com/sodan/
   

※「スーパーエルマー効果って本当?」と思っている方や、

  「CBSコース」と「VOAコース」のどちらを受講すれば

  よいのかわからない方も、お気軽にご相談ください。





━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■5■ 編集後記 ■    A chasing after the wind
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 先日、Yahooポータルを何気なく見ていると、

 ギョッとするような見出しがありました。


    --------------------------------------------------------------

   「黄金のトイレ」でギネス入り、話題の「黄金王」が突然死
            
                        ―香港

    --------------------------------------------------------------


 リンクを開くと、まさしく黄金づくしのトイレに座って

 にこやかにポーズを決めている男性の写真がありました。

 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080930-00000013-rcdc-cn.view-000


 驚くなかれこの黄金のトイレは24金製で380Kg!

 そして6200粒のダイアモンドと真珠がちりばめられているのだそうです。


 私は、しばし呆然としました。

 人間が用を足すだけのトイレが、なぜ黄金でなければならないのか!?

 まあ、人間の趣味は人それぞれなので何も言えないのでしょうが、

 正直言って、心の内側にうすら寒い風が吹きました。


 その黄金トイレの作り主で、ギネスにも掲載された香港の「黄金王」こと

 林世榮(リン・シーロン)氏が9月26日、病気のために急死した、

 と記事は伝えていました。



 ところで、トイレといえば、わが家のトイレには、1枚の詩が

 貼ってあります。


 「黄金トイレ」の世界とはあまりに対照的なので、ちょっと

 ご紹介したいと思います。


   ------------------------------------------------------------

            病者の祈り


  大事を成そうとして力を与えてほしいと神に求めたのに、

  慎み深く従順であるようにと弱さを授かった。


  より偉大なことができるようにと健康を求めたのに、

  より良き事ができるようにと病弱を与えられた。


  幸せになろうとして富を求めたのに、

  賢明であるようにと貧困を授かった。


  世の人々の賞賛を得ようとして権力を求めたのに、

  神の前にひざまずくようにと弱さを授かった。


  人生を享楽しようとあらゆるものを求めたのに、

  あらゆることを喜べるようにと生命を授かった。


  求めたものは一つとして与えられなかったが、

  願いはすべて聞き届けられた。


  神の意にそわぬものであるにもかかわらず、

  心の中を言い表せない祈りはすべてかなえられた。

  私はあらゆる人の中でもっとも豊かに祝福されたのだ。


  --------------------------------------------------------------


 この詩は、ニューヨークの物理療法リハビリテーション研究所の

 受付の壁に掲げられている作者不詳の詩なのだそうです。


 かたや黄金王、もう一人は名も知れぬ病者…

 世の人々の軍配は、おおむね前者の方にあがるのでしょう。


 でも私は思うのです。

 どちらが、より多くのものを得て死に向かうことができたのだろうと。




       I amassed silver and gold for myself, and the treasure

  of kings and provinces. Yet when I surveyed all that my hands

   had done and what I had toiled to achieve, everything was

   meaningless, a chasing after the wind.

         Remember your Creator in the days of your youth, before

   the days of trouble come and the years approach when you will say,

   "I find no pleasure in them".

              Bible(Ecclesiastes) 



  〔私はまた、銀や金、それに王たちや諸州の宝も集めた。
  しかし、私が手がけたあらゆる事業と、そのために私が骨折った
  労苦とを振り返ってみると、なんと、すべてがむなしいことよ。
    風を追うようなものだ。
    あなたの若い日に、あなたの創造者を覚えよ。わざわいの日が来ない
    うちに、また「何の喜びもない」と言う年月が近づく前に。〕
               聖書(伝道者の書 1章、12章)




Until next time.
Dan Ueno Jr.


               ◆ ご意見・ご感想など、ダン上野Jr.へのメールは
                  こちらへ       ⇒        dan★tokyo-sim.com
                            (メール送信時は★を@にしてください)
―――――――――――――――――――――――――――――――――
<TOEICリスニング・リーディング特効薬!> (毎週木曜日配信)
発行: 東京SIM外語研究所  教育企画室  tokyosim★tokyo-sim.com
                             (メール送信時は★を@にしてください)
配信システム:『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
配信システム: melma! http://www.melma.com/
※本メールマガジンの無断転載はできません。 All rights reserved.
※本メールマガジン内音声リンクは配信60日後に削除します。
※登録解除・配信先変更は上記各配信スタンドにて、ご自身で行ってく
  ださい。代理解除は受け付けていません。
―――――――――――――――――  http://www.tokyo-sim.com/tky/


免責事項:弊誌は、あくまで英語学習を目的とした読み物です。従って、
東京SIM外語研究所は、本サービスを介した情報により発生あるいは誘
発された損害、情報の利用により得た成果、またはその情報自体の合法性
や道徳性、正確さについての責任を負いません。

この記事を取り寄せる
最新号をメルマガでお届け
登録 解除

規約に同意して

登録した方には、まぐまぐの公式メルマガ(無料)をお届けします。

最近の記事

上へ戻る