[今日のポイント]
iterum ふたたび
ba-sio- キスする
lucerna ランプ(f)
oleum 油(n)
stilla 滴り(f)
ardeo- 燃える
e-mitto- 流す、放つ
___________________________________
■ Cupi-dinem dormientem iterum atque iterum
ba-siat.
眠っているクピードーに彼女は繰り返しキスします。
___________________________________
Cupi-dinem dormientem iterum atque iterum ba-siat.
Cupi-dinem: Cupi-do-の対格、〜を
dormientem:dormio-(眠る)の現在分詞dormie-nsの対格
単男dormie-ns, 女dormie-ns, 中dormie-ns;
複男dormiente-s, 女dormiente-s, 中dormientia
男dormie-ns, dormientis, dormienti-, dormientem, dormienti-
Cupi-dinemと性・数・格を一致させます。
iterum atque iterum・again and again
ba-siat:ba-sio-(情愛をこめてキスする)の3単現
ba-sio-, a-s, at, a-mus, a-tis, ant
眠っているクピードーに彼女は繰り返しキスします。
Again and again she kisses the sleeping Cupid.
sed lucerna illa stillam olei- ardentis e-mittit, quae in
Cupi-dinem cadit.
sed しかし
lucerna illa そのランプは
lucerna, ae, ae, am, a- ランプ(f)
ille, illa, illud; illi-, illae, illa あの
女illa, ae, ae, am, a-
stillam olei- 油の滴を
stillam: stilla(滴り、f)
stilla, ae, ae, am, a-
olei-: oleum(油、n)の属格
oleum, olei-, oleo-, oleum, oleo-
ardentis:a-rdeo-(燃える)の現在分詞ardentの属格
arde-ns, ardentis, i-, em, i-
e-mittit:e-mitto-(流す、放つ)の3単現
e-mitto-, i-s, it, imus, itis, unt
quae 関係代名詞、which
in Cupi-dinem クピードの上へ
in+対格:〜の上へ
Cupi-dinem: Cupi-dの対格
cadit:cado-(落ちる)の3単現
cado-, is, it, imus, itis, unt
しかし、そのランプは燃えている油の滴りを流し、それがクピードー
の上へ落ちます。
But that lamp lets fall a drop of burning oil, which falls onto Cupid.
■ 図は山から下りてくるポリュペームスです。
dum in li-tore quie-scunt, Polyphe-mum vident;
de- monte lente- de-scendit.
■ 本の中のラテン語:
(ヨーロッパ諸国では)二十世紀後半までラテン語やギリシア語
といった古典の知識が教養人へのライセンスになっていた。
藤原正彦: この国のけじめ、文春文庫、2008年、343頁、533円。
1943年生まれ、お茶の水女子大学教授(数学)
