[今日のポイント]

   iterum ふたたび

   ba-sio- キスする

   lucerna ランプ(f)

   oleum 油(n)

   stilla 滴り(f)

   ardeo-  燃える

   e-mitto- 流す、放つ 

 

  ___________________________________

  ■  Cupi-dinem dormientem iterum atque iterum

     ba-siat.  

         眠っているクピードーに彼女は繰り返しキスします。

  ___________________________________  

 

 

  Cupi-dinem dormientem iterum atque iterum ba-siat.

   Cupi-dinem Cupi-do-の対格、〜を 

   dormientemdormio-(眠る)の現在分詞dormie-nsの対格   

   単男dormie-ns, dormie-ns, dormie-ns; 

   複男dormiente-s, dormiente-s, dormientia     

    男dormie-ns, dormientis, dormienti-, dormientem, dormienti-  

      Cupi-dinemと性・数・格を一致させます。

   iterum atque iterumagain and again   

   ba-siatba-sio-(情愛をこめてキスする)の3単現  

      ba-sio-, a-s, at, a-mus, a-tis, ant 

 

  眠っているクピードーに彼女は繰り返しキスします。

   Again and again she kisses the sleeping Cupid.  

 

 

  sed lucerna illa stillam olei- ardentis e-mittit, quae in

  Cupi-dinem cadit. 

   sed しかし 

   lucerna illa そのランプは  

      lucerna, ae, ae, am, a- ランプ(f)  

      ille, illa, illud;   illi-, illae, illa あの     

     女illa, ae, ae, am, a-

   stillam olei- 油の滴を

      stillam:  stilla(滴り、f)  

         stilla, ae, ae, am, a-

   olei-:  oleum(油、n)の属格  

      oleum, olei-, oleo-, oleum, oleo-

   ardentisa-rdeo-(燃える)の現在分詞ardentの属格  

      arde-ns, ardentis, i-, em, i-

   e-mittite-mitto-(流す、放つ)の3単現  

      e-mitto-, i-s, it, imus, itis, unt

   quae 関係代名詞、which

   in Cupi-dinem クピードの上へ   

      in+対格:〜の上へ  

     Cupi-dinem Cupi-dの対格

   caditcado-(落ちる)の3単現  

      cado-, is, it, imus, itis, unt 

 

  しかし、そのランプは燃えている油の滴りを流し、それがクピードー

  の上へ落ちます。

   But that lamp lets fall a drop of burning oil, which falls onto Cupid.   

 

 

 

  ■ 図は山から下りてくるポリュペームスです。  

     dum in li-tore quie-scunt, Polyphe-mum vident;   

    de- monte lente- de-scendit.   

 

 

 

  ■ 本の中のラテン語:  

  (ヨーロッパ諸国では)二十世紀後半までラテン語やギリシア語

   といった古典の知識が教養人へのライセンスになっていた。  

   藤原正彦: この国のけじめ、文春文庫、2008年、343頁、533円。  

    1943年生まれ、お茶の水女子大学教授(数学)